No olvidemos las cárceles turcas

Yeni Ozgur Polítika – 28 febrero 2025 – Traducido y editado por Rojava Azadi Madrid
Recibimos saludos de Imrali
- Rozerin Kurt, cuya excarcelación de la prisión de mujeres de Sincan se aplazó 5 veces y que quedó en libertad el 1 de febrero, declaró: «Las Juntas de Observación y Ejecución se han convertido en un sistema de tortura. Hay que encontrar una solución y formar una opinión pública seria. No olvidemos los calabozos, cada uno debe cumplir con sus responsabilidades».
- Rozerin Kurt declaró que las presas necesitan libros: «Compañeras, y especialmente la política kurda Ayşe Gökkan, dicen: ‘Cuando salgáis, decid a quien veáis que no deben colocar los libros nuevos en sus bibliotecas después de leerlos, sino enviarlos a las prisiones‘».
- Rozerin Kurt subrayó que las conversaciones de İmralı fueron acogidas con entusiasmo en las prisiones: «Cuando vimos en la televisión la noticia de la visita de la delegación a la isla de İmralı y de la reunión con el Sr. Abdullah Öcalan, nadie informó a nadie, pero naturalmente todas salieron a las ventanas o a los patios y lo celebraron con zılgıgıt y halay.»
Cuando hablamos de la Prisión Cerrada de Mujeres de Sincan, tenemos que referirnos a violaciones de derechos y al aplazamiento ilegal de las condenas de las reclusas por parte de los Comités de Observación y Administración (GİK). La Prisión de Mujeres de Sincan fue elegida como piloto de esta práctica, que fue adoptada por la ley aprobada por el AKP en el Parlamento en 2020 y comenzó a aplicarse en las prisiones. Decenas de presas que llevan años encarceladas no pueden salir en libertad como consecuencia de las decisiones del GİK. Sabite Ekinci, Özlem Demir, Nedime Yaklav, Nejla Yıldız, Sermin Demirdağ y muchas otras presas son algunas de ellas. Rozerin Kurt es una de las presas cuya liberación ha sido aplazada. Kurt, cuya liberación fue aplazada no una ni dos sino 5 veces, fue finalmente liberada de la Prisión Cerrada de Mujeres de Sincan el 1 de febrero. Rozerin Kurt respondió a nuestras preguntas sobre lo ocurrido en Sincan, las prácticas del GİK, las experiencias de las presas y las violaciones de derechos en prisión.
En primer lugar, ¿podrías hablarnos un poco de ti? ¿cuándo y por qué te detuvieron?
Nací en Amed. Tras completar mis estudios de primaria, secundaria y bachillerato, me matriculé en 2014 en el Departamento de Servicios Sociales de la Universidad Eren de Bitlis. Mientras cursaba el tercer año, fui detenida y arrestada en una redada domiciliaria en 2016. Me condenaron a 8 años y 9 meses de prisión por ser «miembro de una organización» con declaraciones falsas, testigos secretos y pruebas ilícitas. Tras pasar 4 ó 5 meses en la prisión de Bitlis, me exiliaron a la prisión de mujeres de Ankara Sincan. Terminé de cumplir la condena el 26 de noviembre de 2022, pero mi puesta en libertad se aplazó 5 veces por decisión de la Junta de Administración y Observación.

Te soltaron con casi dos años y medio de retraso.
Según la ley de ejecución, mi fecha de libertad condicional era noviembre de 2022. Debía permanecer en prisión 6 años y medio. Sin embargo, desde noviembre de 2022, la Junta de Observación y Administración ha impedido 5 veces mi puesta en libertad y he cumplido toda la condena. La Junta de Observación y Administración es una institución ilegal que ya conoce el público. La Junta de Observación y Administración es una junta formada por técnicos, celadores y funcionarios. No tiene cualificación ni autorización legal. Toma decisiones arbitrarias sobre los presos y presas políticas. Se trata de una práctica especial. Es una práctica que no tiene cabida en ninguna ley. En todas las cárceles de Turquía se toman decisiones similares contra los presos políticos. Especialmente en las cárceles de mujeres, esta práctica se ha convertido en un régimen de tortura. Este comité aplica un segundo sistema de castigo a las presas políticas. La prisión de mujeres de Sincan es una prisión piloto especialmente seleccionada a este respecto.
Tu puesta en libertad fue denegada cinco veces. ¿Cuáles fueron los motivos?
No hubo ninguna diferencia entre la primera y la última decisión del Consejo de Supervisión Administrativa. Las 5 decisiones de aplazamiento fueron justificaciones de copiar y pegar. Se impidió mi puesta en libertad 5 veces por motivos absurdos e ilegales como «No participó en el programa de rehabilitación», «No está arrepentida», «Permanece en un entorno organizado», «Permanece en un pabellón organizado», «Se lleva bien con sus amigas», «No está preparada para adaptarse al mundo exterior», «No está preparada para integrarse en la sociedad». «No está preparada para integrarse en la sociedad» era una justificación que todas percibíamos como un insulto. Las presas políticas ya estamos luchando por la sociedad y la libertad, y una junta en la que hay técnicos decide que no estamos preparadas para integrarnos en la sociedad. No hay pruebas concretas en ninguna de las justificaciones. A veces se utilizaban sanciones disciplinarias como justificación, pero ninguna de nosotras tenía sanciones disciplinarias. Se impidió arbitrariamente nuestra puesta en libertad con acusaciones infundadas y abstractas. Pero la razón principal era que «no estábamos arrepentidas» y «estábamos en lugares organizados». Otra razón fue «se lleva bien con sus amigas». Solo por esta razón se impidió mi liberación, el resto os lo podéis imaginar. A pesar de todo, no pudieron doblegar nuestra voluntad. Hasta el último día, no nos sometimos a este sistema y prácticas ilegales, no aceptamos la rendición ni las imposiciones.


¿Qué hiciste durante tu encarcelamiento? ¿Te interesaban la literatura, el arte y otras materias?
Pasé 8 años y 2 meses en la cárcel de mujeres de Sincan. En la cárcel podemos mejorar en muchos aspectos. Una llega a conocerse mejor a sí misma, el caso, y puede cuestionarse mejor la vida. Puedo decir que fue muy productivo y pleno para mí. Fue un proceso en el que me enfrenté a mi propia realidad. Como joven kurda, no conocer ni hablar mi lengua materna era para mí una cuestión de autocrítica. En la cárcel, hice autocrítica aprendiendo mi lengua materna, el kurdo. Para mí es muy importante haber alcanzado cierto nivel de escritura y habla. A veces la gente de fuera me pregunta: «¿Cómo has aguantado 9 años en la cárcel?». Pero créeme, a veces nuestros programas no cabían en un día, estaban tan llenos. Estaban llenos de lecturas, debates y conversaciones. Nos animábamos unas a otras a escribir, a elaborar productos y artefactos. Todas nuestras compañeras se reforzaban mutuamente. Yo trabajaba en mis escritos. Mis escritos se publicaban en periódicos y revistas. Trabajábamos en revistas en la cárcel. Aunque no sabía hablar kurdo, aprendí kurdo en las difíciles condiciones de la cárcel y más tarde escribí cuentos y obras de teatro en kurdo. Me sentí muy feliz de poder escribirlos en mi lengua materna. Próximamente realizaré otro estudio para evaluar los relatos y obras de teatro que escribí en la cárcel.
En un momento dado, mis compañeras de celda y yo aprendimos a leer kurdo con el alfabeto árabe. Lo hicimos durante mucho tiempo, disfrutando y divirtiéndonos. Pude leer obras literarias antiguas en kurdo con el alfabeto árabe y leer directamente el original. Estos estudios fueron muy importantes para mí.

Has declarado que la prisión de mujeres de Sincan fue seleccionada como prisión piloto. ¿A qué tipo de prácticas especiales os han sometido aquí? ¿Con qué te has encontrado?
Las prisiones son uno de los ámbitos donde más profundamente se aplican las políticas especiales de guerra. Estamos abiertamente sometidas a la ley del enemigo. En las cárceles, incluso para comprar una necesidad o un producto con nuestro propio dinero, tenemos que escribir muchas veces una petición. Las presas enfermas Nedime Yaklav y Sermin Demirağ fueron sacadas a la fuerza de sus pabellones contra su voluntad y exigencias y llevadas a una habitación húmeda y mojada. No nos enviaron al hospital de Sincan durante mucho tiempo. Cuando nos remitieron, la administración dijo: «No podemos llevarlas porque los soldados no han venido». Muchas presas enfermas fueron llevadas a Sincan para recibir tratamiento, pero no las llevaron al hospital. Solo me pudieron hacer una ecografía al cabo de un año. Me soltaron antes de darme el resultado. Teníamos derecho a charlar 10 horas a la semana, pero solo eran dos horas a la semana y solo podíamos charlar con dos personas. Nos retenían arbitrariamente mucha ropa que recibíamos. Los registros en los pabellones eran muy frecuentes. Muchas veces, durante las redadas, confiscaban los trabajos escritos por nuestras compañeras. Aunque no estaba prohibido escribir cartas en kurdo, las cartas que escribíamos en kurdo o las que recibíamos no nos las daban, diciendo «No hay personal». Solo nos daban cartas un día a la semana, y solo podíamos recibir cartas un día a la semana. Los cursos y las actividades se denegaban alegando «falta de personal». No nos daban tijeras, diciendo que las tijeras estaban prohibidas. En el último periodo, tampoco pudimos cortarnos el pelo. La administración no dio permiso a una compañera que quería cortarse el pelo, diciendo que «no hay peluquería en el ámbito de las medidas de austeridad». No trajeron al peluquero y no pudimos cortarnos el pelo.
Se está hablando de un nuevo proceso en el exterior. ¿Cómo seguiste ese proceso? Si tienes un recuerdo de ese momento ¿podrias compartirlo?
Durante mis 8 años en prisión, he acumulado muchos recuerdos. Puedo decir algunas cosas sobre el nuevo proceso que se ha puesto en marcha recientemente. Este proceso nos entusiasmó en la cárcel tanto como entusiasmó a todo el pueblo. Cuando vimos en la televisión la noticia de última hora de que la delegación había ido a la isla de İmralı y se había reunido con el Sr. Abdullah Öcalan, naturalmente, sin que nadie informara a nadie más, todo el mundo salió a la ventana o al patio y lo celebró con zılgıt y halay. También nos enteramos de que las cartas que habíamos enviado a la isla de İmralı con amigas de Sincan habían llegado al Sr. Abdullah Öcalan. Recibimos la noticia de que el Sr. Abdullah Öcalan había recibido las cartas y nos había enviado un saludo especial. Ese momento fue muy especial para mí, para nosotras. Cuando nuestras amigas nos transmitieron los saludos del Sr. Abdullah Öcalan, todas estábamos tan contentas que muchas de las compañeras tenían lágrimas en los ojos. Fue una sensación muy especial recibir mensajes y saludos del Sr. Abdullah Öcalan. Aún sigo experimentando esa felicidad; ese momento nunca se me va de la cabeza. Celebramos el saludo del Sr. Abdullah Öcalan con halays en el patio. También las compañeras de los otros pabellones informaron al pabellón anterior y al siguiente, diciendo «Tenemos buenas noticias». Una compañera gritó y nos dio la buena noticia, y nosotras dimos la buena noticia al pabellón siguiente. De repente todas empezaron a lanzarse regalos unas a otras. Ese momento fue muy bonito. Las compañeras nos lanzaron bombones y cigarrillos. Nosotras lanzamos galletas a nuestras compañeras. Vivimos con esta buena noticia durante días. Hablamos, charlamos, nos contamos el «Selam», que es muy profundo y significativo, y compartimos nuestra felicidad.
Por último, ¿tiene algo especial que decir o hacer algún llamamiento?
Selver Yıldırım, Özge Özbek y Pınar Tikit son presas gravemente enfermas. Las condenas de Özge y Pınar se han reducido a menos de un año. Probablemente el año que viene también serán retenidas por el GİK. Llegadas a este punto, hay que formar una cierta opinión pública y sensibilizarla y encontrar una solución a este problema. Porque esta práctica se ha convertido en un sistema de tortura. Es necesario que se considere seriamente la situación de las compañeras de mayor edad y las enfermas. Cada uno debe cumplir con sus deberes y responsabilidades. Hay una gran lucha en las cárceles. No olvidemos las prisiones. El corazón de las compañeras late con el pueblo. Que nuestro pueblo lo sepa. Incluso la más mínima felicidad o el más mínimo dolor de nuestro pueblo se siente profundamente en las prisiones. En este momento, no olvidemos las cárceles, no dejemos que sean olvidadas.